PDA

View Full Version : speed is...."controlled"



OzZzZzY
19/08/2007, 18:02
γυρνωντας απο διακοπες ειδα σε πολλα σημεια του οδικου δικτυου να υπαρχει πινακιδα που να λεει οτι η ταχυτητα ελεγχεται με ρανταρ ή με τεχνικα μεσα.. οπως ολοι καταλαβαινουμε η πινακιδα εννοει οτι η ταχυτητα με την οποια κινουμαστε γινεται αντιληπτη με τεχνικα μεσα κλπ κλπ..
κατω απο τα ελληνικα ομως το γραφει στα αγγλικα:"speed is controlled.........."
ο αμοιρος ο ξενος τι θα καταλαβει? οτι αν υπερβεις το οριο ,πχ, με καποιο τεχνικο μεσο η ταχυτητα θα περιοριστει κ θα μεινει μ@λ@κ@ς με την τεχνολογια που εχουμε στην Ελλαδα :lol: :lol: :lol: :lol:
στα ελληνικα η λεξη ελεγχω εκτος απο την εννοια του χειριζομαι εχει κ την εννοια του επιτηρω ή οπως αλλιως το λεμε (εστω κ δανειζομενοι ξενη λεξη) "τσεκαρω"..

αρα το control που σημαινει χειριζομαι πρεπει να αντικατασταθει με αλλες λεξεις.. σκεφτηκα οτι 3 πιθανες θα μπορουσε να ναι το detected ή checked ή monitored..δεν ξερω αν ειναι απολυτα σωστες



ισως το χει προσεξει κι αλλος κ το χει ηδη αναφερει απλα μου κανε εντυπωση (αν κ δεν ειναι τοσο σημαντικο) κ το ανεφερα..δεν αξιζει καν πιστευω στο κοπο να το αναφερεις σε καποια αρμοδια αρχη
:wave2:

fantacid
19/08/2007, 20:43
Αρχικά δημιουργήθηκε από OzZzZzY
γυρνωντας απο διακοπες ειδα σε πολλα σημεια του οδικου δικτυου να υπαρχει πινακιδα που να λεει οτι η ταχυτητα ελεγχεται με ρανταρ ή με τεχνικα μεσα.. οπως ολοι καταλαβαινουμε η πινακιδα εννοει οτι η ταχυτητα με την οποια κινουμαστε γινεται αντιληπτη με τεχνικα μεσα κλπ κλπ..
κατω απο τα ελληνικα ομως το γραφει στα αγγλικα:"speed is controlled.........."
ο αμοιρος ο ξενος τι θα καταλαβει? οτι αν υπερβεις το οριο ,πχ, με καποιο τεχνικο μεσο η ταχυτητα θα περιοριστει κ θα μεινει μ@λ@κ@ς με την τεχνολογια που εχουμε στην Ελλαδα :lol: :lol: :lol: :lol:
στα ελληνικα η λεξη ελεγχω εκτος απο την εννοια του χειριζομαι εχει κ την εννοια του επιτηρω ή οπως αλλιως το λεμε (εστω κ δανειζομενοι ξενη λεξη) "τσεκαρω"..

αρα το control που σημαινει χειριζομαι πρεπει να αντικατασταθει με αλλες λεξεις.. σκεφτηκα οτι 3 πιθανες θα μπορουσε να ναι το detected ή checked ή monitored..δεν ξερω αν ειναι απολυτα σωστες



ισως το χει προσεξει κι αλλος κ το χει ηδη αναφερει απλα μου κανε εντυπωση (αν κ δεν ειναι τοσο σημαντικο) κ το ανεφερα..δεν αξιζει καν πιστευω στο κοπο να το αναφερεις σε καποια αρμοδια αρχη
:wave2:

μια χαρα κατοητο μου φαινετε!
under control σημαινει οτι ελεγω τη κατασταση κ οχι χειριζομαι,
αρα κ ο ξενος -εαν δεν ειναι ο μιστερ μπιν- μια χαρα θα καταλαβει οτι η ταχητητα του απλα ελεγχετε απο μηχανικα μεσα, απτο να περιμενει να δει την απιστευτη ελληνικη τεχνολογια που ειχε διαβασει σε καποιο βιβλιο του λιακοπουλου!



:lol: :lol: :lol: :lol:

OzZzZzY
20/08/2007, 02:01
ειναι τυχαιο οτι οι εκδοσεις του Λιακοπουλου ειναι στα μερη σου? :D :D

vagkan
20/08/2007, 12:44
Αρχικά δημιουργήθηκε από OzZzZzY
γυρνωντας απο διακοπες ειδα σε πολλα σημεια του οδικου δικτυου να υπαρχει πινακιδα που να λεει οτι η ταχυτητα ελεγχεται με ρανταρ ή με τεχνικα μεσα.. οπως ολοι καταλαβαινουμε η πινακιδα εννοει οτι η ταχυτητα με την οποια κινουμαστε γινεται αντιληπτη με τεχνικα μεσα κλπ κλπ..
κατω απο τα ελληνικα ομως το γραφει στα αγγλικα:"speed is controlled.........."
ο αμοιρος ο ξενος τι θα καταλαβει? οτι αν υπερβεις το οριο ,πχ, με καποιο τεχνικο μεσο η ταχυτητα θα περιοριστει κ θα μεινει μ@λ@κ@ς με την τεχνολογια που εχουμε στην Ελλαδα :lol: :lol: :lol: :lol:
στα ελληνικα η λεξη ελεγχω εκτος απο την εννοια του χειριζομαι εχει κ την εννοια του επιτηρω ή οπως αλλιως το λεμε (εστω κ δανειζομενοι ξενη λεξη) "τσεκαρω"..

αρα το control που σημαινει χειριζομαι πρεπει να αντικατασταθει με αλλες λεξεις.. σκεφτηκα οτι 3 πιθανες θα μπορουσε να ναι το detected ή checked ή monitored..δεν ξερω αν ειναι απολυτα σωστες



ισως το χει προσεξει κι αλλος κ το χει ηδη αναφερει απλα μου κανε εντυπωση (αν κ δεν ειναι τοσο σημαντικο) κ το ανεφερα..δεν αξιζει καν πιστευω στο κοπο να το αναφερεις σε καποια αρμοδια αρχη
:wave2:

Σωστό!!!
Με το Speed is controlled ο ξένος περιμένει να πηγαίνει στα νόμιμα όρια όσο κιαν πατάει γκάζι.

monitored, checked θα ήταν σωστότερο ίσως. Το under control μου κάνει κάτι σε ποδόσφαιρο.

Στον Πουτιν πουτινιές γίνονται??:wave2:

Cpt. Haddock
20/08/2007, 12:48
Καλα, το "speed is controlled by radar" ειναι όχι απλώς για γέλια αλλα για πολλές σφαλιάρες


Αγγλικά χωροφυλακής.... :sick:

sub_zero
20/08/2007, 12:59
Αρχικά δημιουργήθηκε από Cpt. Haddock
Καλα, το "speed is controlled by radar" ειναι όχι απλώς για γέλια αλλα για πολλές σφαλιάρες


Αγγλικά χωροφυλακής.... :sick:

φριιιιζζζζ... φριιιιζζζζζ σι λεου!!!.....:lol:

island
20/08/2007, 13:29
oeo


99927

island
20/08/2007, 13:30
κουντρόλντ


99928

island
20/08/2007, 13:31
κι όμως το σωστό είναι


99929

Maira
20/08/2007, 13:50
Εμ κι αυτοί οι ξένοι!!!!


Έχουν μια λέξη με 10.000 νοήματα!!!!



Πάντως στο εξωτρικό το γράφουν και έτσι.....


:smokin:


99931

fantacid
20/08/2007, 16:17
@island

καλα ρε βρηκες ολες τις ταμπελες της χωροφυλακης της αγγλιας!!!!!

δε παλευεσαι!!!!

:lol: :lol: :lol: