PDA

View Full Version : matinata (salentina)



kokomilko
04/02/2009, 13:49
Ti en glicea tusi nifta ti en oria (Τι γλυκειά που είναι η νύχτα κι' ωραία)
C' evo 'e pplonno penseonta 's esena (δεν κοιμάμαι και σκέφτομαι εσένα)
C' ettumpi sti ffenestras su agapimou (κι όταν βγεις στο παράθυρο σου αγάπη μου)
Tis kardiammu su nifto ti penna (της καρδιάς μου άκου λόγια θλιμμένα)

Evo panta 's esena penseo (Εγώ πάντα στη σκέψη μου έχω εσένα)
Jati 'sena fsichimmu 'gapo (γιατί εσένα ψυχή μου αγαπώ)
Ce pu pao, pu sirno, pu steo (κι όπου πάω, όπου βρεθώ όπου κι αν είμαι,)
'sti kkardia panta sena 'vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ)

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

C' esu mai de' me gapise oriamu (Μα εσύ ποτέ δεν μ' αγάπησες ωραία μου)
'e ssu ponies mai pus emena (και δεν πόνεσε ποτέ η καρδιά σου για 'μενα )
Mai citt oria chilisu 'en enifse (πότε τα ωραία χείλη σου δεν άνοιξες)
Na mu pi loja agapi vloimena (να μου πεις λόγια αγάπης ευλογημένα)

{ ltt' ammaaissu to mago o gliceo (αυτό το βλέμμα σου το μαγικό το γλυκό) }
{ en ghela mai ja mena o ftecho (δεν χαμογελάει σ εμένα τον φτωχό) }
{ mentre evo 'ci pu sirno pu steo (ενώ εγώ όπου βρεθώ όπου κι αν είμαι) }
{ 'sti kkardia panta 'sena vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ) }

T asteracia pu panu me vlepune (Τα αστεράκια από πάνω με βλέπουνε)
Ce mo fengo krifizzu 'nnomena (και μιλούνε κρυφά στο φεγγάρι)
ce jelu ce mu leune: ston anemo (και γελούν και μου λένε: στον άνεμο)
Ta traudia pelis I' chamena (τα τραγούδια πετάς είναι χαμένα)

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

{ ma ta jelato evo en ekkiteo (μα τα γέλια τους εγώ δεν κοιτώ) }
{ ce sta lojato 'en vaddho skupo (και στα λόγια τους δεν βάζω σκοπό) }
{ jati panta 's esena penseo (γιατί πάντα σκέφτομαι εσένα) }
{Sti kkardia panta sena vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ) }

{ma su plonni teleste ce s ipuno (μα εσύ κοιμάσαι και ίσως στον ύπνο σου) }
{ste tori cino pu e gapimeno (θωρείς αυτόν που σου είναι αγαπημένος) }
{ti jelonta fili t ammadaciasu (σου γελάει σου φιλάει τα ματάκια σου) }
{ce ce ssifti sto pettottu ohimena (και σε σφίγγει στο στήθος του οϊμένα) }

Kali nifta! Se finνo ce feo (καλή νύχτα σ' αφήνω και πάω)
Plaia su ti pirta priko (κοιμήσου εσύ κι εγώ φεύγω πικραμένος)
Ma pu pao pu sirno pu steo (μα όπου πάω όπου φεύγω όπου στέκομαι)
Sti kkardia panta sena vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ)

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

Πώς να κατανοήσεις και πώς να περιγράψεις την ψυχή και την ζωή αυτών των ανθρώπων.
Πώς να αντιληφτείς πως λειτουργεί ένας λαός που δημιουργεί τέτοια μουσική, που ονομάζει το χωριό του " kalimera " και που σε υποδέχεται και σε φιλοξενεί σα να ήσουν ξενιτεμένος, που μόλις επέστρεψες στην πατρίδα σου.

Αν με ρωτήσετε ειλικρινά δεν ξέρω ποιος είναι περισσότερο Έλληνας και πιο κοντά στην αρχαία Ελλάδα. Εγώ; Ή αυτοί; Ακόμα κι αν δηλώνουν πλέον Ιταλοί, πίνοντας Grappa ενώ χορεύουν τον « χορό της αναγέννησης» ψήνοντας κοκορέτσια και αρνιά.

Η συνέχεια επί της οθόνης, αφού βάλω σε μια τάξη τα γεγονότα.

Bil
05/02/2009, 17:30
Εχω ακόμα εκείνο το CD του ΜΕΤΡΟ με τις καταπληκτικές τραγουδάρες από τα ελληνόφωνα χωριά της κάτω Ιταλίας... :beer: :wave2:

Kostas NL
05/02/2009, 17:38
Αρχικά δημιουργήθηκε από kokomilko
Ti en glicea tusi nifta ti en oria (Τι γλυκειά που είναι η νύχτα κι' ωραία)
C' evo 'e pplonno penseonta 's esena (δεν κοιμάμαι και σκέφτομαι εσένα)
C' ettumpi sti ffenestras su agapimou (κι όταν βγεις στο παράθυρο σου αγάπη μου)
Tis kardiammu su nifto ti penna (της καρδιάς μου άκου λόγια θλιμμένα)

Evo panta 's esena penseo (Εγώ πάντα στη σκέψη μου έχω εσένα)
Jati 'sena fsichimmu 'gapo (γιατί εσένα ψυχή μου αγαπώ)
Ce pu pao, pu sirno, pu steo (κι όπου πάω, όπου βρεθώ όπου κι αν είμαι,)
'sti kkardia panta sena 'vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ)

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

C' esu mai de' me gapise oriamu (Μα εσύ ποτέ δεν μ' αγάπησες ωραία μου)
'e ssu ponies mai pus emena (και δεν πόνεσε ποτέ η καρδιά σου για 'μενα )
Mai citt oria chilisu 'en enifse (πότε τα ωραία χείλη σου δεν άνοιξες)
Na mu pi loja agapi vloimena (να μου πεις λόγια αγάπης ευλογημένα)

{ ltt' ammaaissu to mago o gliceo (αυτό το βλέμμα σου το μαγικό το γλυκό) }
{ en ghela mai ja mena o ftecho (δεν χαμογελάει σ εμένα τον φτωχό) }
{ mentre evo 'ci pu sirno pu steo (ενώ εγώ όπου βρεθώ όπου κι αν είμαι) }
{ 'sti kkardia panta 'sena vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ) }

T asteracia pu panu me vlepune (Τα αστεράκια από πάνω με βλέπουνε)
Ce mo fengo krifizzu 'nnomena (και μιλούνε κρυφά στο φεγγάρι)
ce jelu ce mu leune: ston anemo (και γελούν και μου λένε: στον άνεμο)
Ta traudia pelis I' chamena (τα τραγούδια πετάς είναι χαμένα)

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

{ ma ta jelato evo en ekkiteo (μα τα γέλια τους εγώ δεν κοιτώ) }
{ ce sta lojato 'en vaddho skupo (και στα λόγια τους δεν βάζω σκοπό) }
{ jati panta 's esena penseo (γιατί πάντα σκέφτομαι εσένα) }
{Sti kkardia panta sena vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ) }

{ma su plonni teleste ce s ipuno (μα εσύ κοιμάσαι και ίσως στον ύπνο σου) }
{ste tori cino pu e gapimeno (θωρείς αυτόν που σου είναι αγαπημένος) }
{ti jelonta fili t ammadaciasu (σου γελάει σου φιλάει τα ματάκια σου) }
{ce ce ssifti sto pettottu ohimena (και σε σφίγγει στο στήθος του οϊμένα) }

Kali nifta! Se finνo ce feo (καλή νύχτα σ' αφήνω και πάω)
Plaia su ti pirta priko (κοιμήσου εσύ κι εγώ φεύγω πικραμένος)
Ma pu pao pu sirno pu steo (μα όπου πάω όπου φεύγω όπου στέκομαι)
Sti kkardia panta sena vasto (στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ)

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

La ri o - la ri o - la le o,
la ri o - la ri o - la la.
la ri o - la ri o - la le o,
la ri o – la ri o la la.

Πώς να κατανοήσεις και πώς να περιγράψεις την ψυχή και την ζωή αυτών των ανθρώπων.
Πώς να αντιληφτείς πως λειτουργεί ένας λαός που δημιουργεί τέτοια μουσική, που ονομάζει το χωριό του " kalimera " και που σε υποδέχεται και σε φιλοξενεί σα να ήσουν ξενιτεμένος, που μόλις επέστρεψες στην πατρίδα σου.

Αν με ρωτήσετε ειλικρινά δεν ξέρω ποιος είναι περισσότερο Έλληνας και πιο κοντά στην αρχαία Ελλάδα. Εγώ; Ή αυτοί; Ακόμα κι αν δηλώνουν πλέον Ιταλοί, πίνοντας Grappa ενώ χορεύουν τον « χορό της αναγέννησης» ψήνοντας κοκορέτσια και αρνιά.

Η συνέχεια επί της οθόνης, αφού βάλω σε μια τάξη τα γεγονότα.

Η εισαγωγή σου υπόσχεται και πολλά και ωραία.

Σε περιμένουμε φιλαράκο, πήγαινέ μας εκεί.

:sun: :sun: :sun:

npat
06/02/2009, 10:03
Άντε κοκομίλκο το κοινό σου σε περιμένει!

:wave2:

kokomilko
06/02/2009, 10:44
http://www.youtube.com/my_videos_edit2?ns=1&video_id=vd6hJ5YKOp0&next=%2Fmy_videos2%3Fpi%3D0%26ps%3D20%26sf%3Dadded%26sa%3D0%26sq%3D%26dm%3D2

Ειναι πολλες οι φωτογραφιες :bigcry: δεν βγαζω ακρη

:eyepop: υπομονη

Xrider
09/02/2009, 05:11
Αυτα ειναι στα ντοκυμανταιρ μονο!
Γνωριζω ατομα ακομα και απο το χωριο καλημερα και τα γκρεκανικα δεν τα μιλανε.
Γκραπα πινουν παντου ;)

kokomilko
10/02/2009, 09:34
Αρχικά δημιουργήθηκε από Xrider
Αυτα ειναι στα ντοκυμανταιρ μονο!
Γνωριζω ατομα ακομα και απο το χωριο καλημερα και τα γκρεκανικα δεν τα μιλανε.
Γκραπα πινουν παντου ;)

Το γεγονος ειναι, οτι τα Grico ηταν απ τις γλωσες που σβηναν.

Εως πριν μερικα χρονια, ηταν γλωσσα υπο διωγμο.

Τελικα ομως μυριστικαν οι Ιταλοι το χρημα που μπορει να φερει μεσω του τουρισμου αυτη η γλωσσικη ιδιαιτεροτητα, αρχιζοντας σε μερικες περιοχες να την διδασκουν στα σχολεια.

παρατηρειτε λοιπον το εξης φαινομενο.

Ο παππους να μιλαει με τον εγγονο Grico, ενω πατερας καθεται και τους κοιταει σαν ασχετος.

Επισης, επειδη για χρονια αντιμετωπιστηκε οποιος μιλαγε την γλωσσα σαν μειωνοτητα, (κατι σαν τους δικους μας τσιγγανους), ακομα κι αυτοι που την μιλαν, δεν το πολυδιαφημιζουν.

Εν καταξκειδι, περα απ ολα τ αλλα, εμενα προσωπικα μου ετυχε στο Lecce που κυριως μιλαν Ιταλικα, να χαιρετησω λεγοντας Bonna serra και να μου απαντησουν γεια σας.

Συν το οτι ακομα κι αν ανθρωποι δεν μου μιλαγαν Ελληνικα, σιγουρα με καταλαβαιναν.

Με αποτελεσμα να επικοινωνω μιλωντας μονο Ελληνικα.

Δεν λεω οτι βρεθηκα στην Ελλαδα. Αντε ομως στην Ρωμη και δοκιμασε να βρεις κοκορετσι κι αρνι στη σουβλα. Η εστω παραλλαγη τους.

Η δοκιμασε να παραγειλεις καφε μιλωντας Ελληνικα.

Προσωπικα θα καταληξω σε συμπερασματα, οταν την επομενη φορα θα παω μιλωντας Greci

kokomilko
14/02/2009, 13:02
Επιτέλους. Έστω και πρόχειρα, ανέβασα το ταξίδι μου στην Ιταλία.
Αν και θα έπρεπε μάλλον να το χαρακτηρίσω ενότητα με περιλήψεις. Τα σχετικά links είναι τα παρακάτω!!!
Ελπίζω να τα απολαύσετε. Καλό ταξίδι.
http://kokomilko.blogspot.com/2009/01/blog-post_28.html

http://kokomilko.blogspot.com/2009/02/mantinata.html

http://kokomilko.blogspot.com/2009/02/blog-post.html

http://kokomilko.blogspot.com/2009/02/s-salento.html

kokomilko
14/02/2009, 17:31
Αρχικά δημιουργήθηκε από Bil
Εχω ακόμα εκείνο το CD του ΜΕΤΡΟ με τις καταπληκτικές τραγουδάρες από τα ελληνόφωνα χωριά της κάτω Ιταλίας... :beer: :wave2:
πως θα γινει να παρουμε καμια κοπια κατα δω????????

castoras
22/02/2009, 06:00
Αρχικά δημιουργήθηκε από Bil
Εχω ακόμα εκείνο το CD του ΜΕΤΡΟ με τις καταπληκτικές τραγουδάρες από τα ελληνόφωνα χωριά της κάτω Ιταλίας... :beer: :wave2:

Χμμμ,πρέπει να έχω κι εγώ ένα cd που ήταν σε ένα ημερολόγιο!Πολύ καλή δουλειά!!

byron
22/02/2009, 06:19
Υπάρχει και ένα πολύ καλό βιβλίο για τα χωριά της κάτω Ιταλίας, με την ιστορία, τη μουσική και τη κουλτούρα τους.

"Ταξιδεύοντας στα Ελληνόφωνα Χωριά της Κάτω Ιταλίας" της Ανζέλ Μεργιανού (εκδ. Ακρίτας)

:beer:

kokomilko
22/02/2009, 11:52
ευχαριστω byron θα το ψαξω.

Bil
22/02/2009, 12:28
Αρχικά δημιουργήθηκε από kokomilko
πως θα γινει να παρουμε καμια κοπια κατα δω????????

έχεις ΠΜ

alexxxcbr
05/04/2009, 23:06
:a18:



:beer: :beer: :beer: :beer: :beer: