Ego ksero oti mexri kai tin ennoia tou DOREAN exoume kseftilisei s'aytin edo ti xora.
Kai mazi m'ayto gamisame kai to EYXARISTO.
Sou dinoun kati dorean kai to pairneis.
Kai stin prokeimeni periptosi DEN SOU ZITISE KAI KANEIS NA TO PAREIS.
den to theleis, min to pairneis.
Φίου φίου φι φι φίου
Η παροχή δωρεάν είναι.Ο 'εξοπλισμος' κοστίζει.
Φίου φίου φι φι φίου
Στην προσφορα λες ευχαριστω, εαν την δεχθεις. Αν εχεις ψηγματα ευγενειας, το λες και οταν αρνηθεις.
Το μπραβο ειναι για να κρινεις (θετικα προφανως) το αποτελεσμα.
Μπινια.
Inochi, ρε!
Για οσο.
Τι εννοείς να μην έχω αιτήσεις στα δωρεάν;;;;
Ο κόσμος έχει αλλάξει όπως και το marketing.πλέον προσφέρουμε προϊόντα και χρεώνουμε την υποστήριξη. Άμα το πάμε έτσι δεν θα έπρεπε να έχουμε απαιτήσεις από την Google που δίνει δωρεάν το android.
Οι μεταφραστές που κάνουν το έργο της μετάφρασης για την πλάκα τους θα μπορούσαν να σκεφτούν σοβαρά ότι αυτό που κάνουν θα μπορούσε να τους βοηθήσει στο μέλλον. Κάποιος θα μπορούσε να δει την δουλειά τους και να τους προωθήσει.
Currently driving a papaki...
Αν πληρώνεις υποστήριξη για τους υπότιτλους, τότε φυσικά και μπορείς να απαιτείς ό,τι γράφει στο συμβόλαιο υποστήριξης.
Αν όμως αναφερόμαστε σε υπότιτλους που τους βρήκες κάπου απλά επειδή κάποιος τους ανέβασε, αναλογίσου το εξής σενάριο:
Εγώ, ο nikos_abel και ο Ζεύκας θέλουμε να κάνουμε το χαβαλέ μας με μια ταινία, αλλά βαριόμαστε να την υποτιτλίσουμε ο καθένας μόνος του. Έτσι, κάνουμε ο καθένας από ένα κομμάτι.
Επειδή όμως μένουμε μακριά και το πήγαινε-έλα με τα στικάκια δεν βολεύει, ανεβάζουμε το ολοκληρωμένο .srt σε μια σελίδα, για τους παρακάτω λόγους:
- Είναι μόνιμο backup. Ακόμα και ο δίσκος να χτυπήσει, τον υπότιτλό μου θα τον βρω πάλι.
- Μπορώ να τον χρησιμοποιήσω και σε υπολογιστή που δεν είναι δικός μου και δεν θέλω να του βάλω ους κωδικούς μου του Dropbox, Google Drive κτλ που θα μπορούσα να το έχω.
- Μπορώ να το δώσω εύκολα σε οποιονδήποτε άλλον μου το ζητήσει.
- Μπορεί να το βρει εύκολα όποιος άλλος γουστάρει να κάνει χαβαλέ με την ίδια ταινία αλλά δεν με ξέρει για να μου τον ζητήσει
Οι υπόλοιποι που είσαστε σοβαροί και δεν γουστάρετε χαβαλέ να μην τον κατεβάσετε, δεν φτιάχτηκε για εσάς. Μπορείτε να φτιάξετε τους δικούς σας υπότιτλους αν θέλετε.
Η Google δεν δίνει δωρεάν το android, το πληρώνεις με το φάκελο που σου έχει φτιάξει. Η Google ξέρει περισσότερα για εσένα από την οικογένειά σου και ίσως περισσότερα και από όσα ο ίδιος έχεις συνειδητοποιήσει για τον εαυτό σου.
Και παρ' όλα αυτά, έχεις δεν έχεις απαιτήσεις αυτό που θέλει η Google θα πάρεις, γιατί απλά είναι σχεδόν μονοπώλιο και δεν έχεις επιλογή.
Αυτοί που ξέρουν να κοιτάζουν μια μετάφραση δεν έχουν πρόβλημα με το χαβαλέ στους υπότιτλους, ίσα ίσα αν κάποιος νιώθει τόσο άνετα με την αγγλική που να μπορεί να κάνει μίξη του νοήματος του έργου με φράσεις της ελληνικής πραγματικότητας, παίρνει πόντους από αυτούς που ξέρουν.
Ανάμεσα σε αυτούς υπάρχουν και επαγγελματίες μεταφραστές, είτε ήταν από πριν είτε έγιναν μετά.
Πρόσεχε τι εύχεσαι, γιατί κάποτε μπορεί και να συμβεί!
μισώσεις ρε. κάνε εσύ τους υπότιτλους. εγώ ασχολούμαι μόνο με σκανδιναβικό σινεμά. λαλαλαλα
@darkwing: Εάν νομίζεις ότι η Google είναι κανά φιλανθρωπικό ίδρυμα που βγάζει τζάμπα μηχανές αναζήτησης,
υπηρεσίες και λειτουργικά για το καλό της ανθρωπότητας είσαι νυχτωμένος. Είναι μια εταιρεία κολοσσός αξίας πολλών
δις δολλαρίων, για το android ναι μεν μπορείς να το κατεβάζεις δωρεάν αλλά γενικά οι εταιρείες που το χρησημοποιούν
έχουν υπογράψει νταβατζιλίκια συμφωνείες που αποφέρουν στη google τα προαναφερόμενα δις και όπως είπε και ο
γαϊδουράκος από πάνω ξέρει τα πάντα για σένα.
Εάν θαυμάζω κάτι-κάποιον στο ίντερνετ για το δωρεάν έργο που παράγει αυτή είναι η wikipedia. Είναι μη κερδοσκοπικός
οργανισμός, έχει εθελοντές, στηρίζεται σε δωρεές, δεν έχει διαφημίσεις και το περιεχόμενό της είναι όσο το δυνατόν πιο
αξιόπιστο γίνεται.
Δεν γνωρίζω κανένα από τα παιδιά που κάνουν τις μεταφράσεις, αλλά πραγματικά αξίζουν ένα μεγάλο RESPECT γι' αυτό που κάνουν.
Το ότι γράφουν "πάω για πιτόγυρο" αντί της κανονικής μετάφρασης, νομίζω πως αυτό είναι το + (plus) στην όλη ιστορία.
Δεν έχω κάτι μαζί σου, απλά, εφόσον δεν συμπαθείς αυτές τις μεταφράσεις, απλά μην κατεβάζεις ούτε καν για τους φίλους σου υπότιτλους.
Για ακόμη μία φορά, ΜΠΡΑΒΟ στο έργο που προσφέρουν.
Ούτε εγώ έχω κάτι με τα παιδιά που κάνουν μεταφράσεις, αλλά δεν εξαιρούνται κριτικής επειδή τις κάνουν εθελοντικά.
Όταν μερικές σειρές ή ταινίες προσπαθούν να έχουν ιστορική ακρίβεια, να φτιάξουν ατμόσφαιρα, να σου μεταφέρουν συναισθήματα, να κάνουν πολιτισμικές αναφορές κτλ κτλ, αυτό το είδος χιούμορ, δεν κολλάει το λιγότερο.
Πιστεύω πάντως πως το καταλαβαίνουν και οι ίδιοι γιατί δεν θα δεις τον μηδενιστή μακόναχι εκεί που απαξιώνει την ανθρώπινη συνειδητότητα και μιλάει για αυτοκτονία να λέει "θα πάω να πέσω στις ράγες του οσε στο λιανοκλάδι". Τις σειρές τύπου σουπερνάτουραλ, γκρεις ανάτομυ, ζόμπια και λοιπά μπορεί και να τις απογειώνει![]()
joy ride, (ˈdʒɔɪˌraɪd), noun: a ride with no particular goal, just for the pleasure of it.