Εχω μερικες λεξεις στα αγγλικα και δε ξερω ποιες ειναι οι αντιστοιχες στα ελληνικα !
Router
Modem
Switch
Hub
Patch
Γραφω μια αναλυση για ενα δικτυο στην Ελλαδα και πρεπει να τα γραψω στα ελληνικα !
![]()
Εχω μερικες λεξεις στα αγγλικα και δε ξερω ποιες ειναι οι αντιστοιχες στα ελληνικα !
Router
Modem
Switch
Hub
Patch
Γραφω μια αναλυση για ενα δικτυο στην Ελλαδα και πρεπει να τα γραψω στα ελληνικα !
![]()
Πολύ απλό:
Router = Router
Modem = Modem
Switch = Switch
Hub = Hub
Patch = Patch
![]()
Αλίμονο σ’ αυτούς που δεν ξέρουν ότι δεν ξέρουν αυτά που δεν ξέρουν.
1.Δρομολογητής
2.Διαμορφωτής
3.Διαχωριστής (εδώ είναι που δεν είμαι σίγουρος)
4.ΔΞ/ΔΑ
5.Διόρθωση κώδικα (στη δική μου δουλειά)
Αλλά ο Sniper έχει απόλυτο δίκιο
![]()
Ξέρω από βέσπα!
Αει σαπερα !! Πρεπει να ειναι σε ελληνικα κυρ μονδερατορα αν θελω να παρω τη μελετη !!
![]()
tote mono perigrafi 8a se sosiΑρχικά δημιουργήθηκε από tifoefs
Αει σαπερα !! Πρεπει να ειναι σε ελληνικα κυρ μονδερατορα ! !!
![]()
tou tipou
afto to marafeti pou sindeoume dio mixanimata tou diavolou mazi ke kanoume alaksoikonies ke ala tetia
malakies triferes diladi:rotflmao: :rotflmao: :rotflmao:
Αφροτζιξ.kata tin nona druna
Γιατί; Κωμωδία θα γράψεις;Αρχικά δημιουργήθηκε από tifoefs
Αει σαπερα !! Πρεπει να ειναι σε ελληνικα κυρ μονδερατορα ! !!
![]()
Όποιοι το διαβάζουν θα κατουρηθούν απο τα γέλια (αφου προφανώς δεν θα καταλαβαίνουν ΓΡΙ!!!!)
![]()
Αλίμονο σ’ αυτούς που δεν ξέρουν ότι δεν ξέρουν αυτά που δεν ξέρουν.
Ετσι το ζητησανε αλλα ο αφρο εδωσε τη λυση παλι πως να μη πληρωσουν !
:rotflmao: :rotflmao: :rotflmao:
Αρχικά δημιουργήθηκε από tifoefs
Εχω μερικες λεξεις στα αγγλικα και δε ξερω ποιες ειναι οι αντιστοιχες στα ελληνικα !
Router
Modem
Switch
Hub
Patch
Γραφω μια αναλυση για ενα δικτυο στην Ελλαδα και πρεπει να τα γραψω στα ελληνικα !
![]()
επίσημη μετάφραση από την Ελληνική εταιρία Ορολογίας
Router = δρομολογητής
Modem = διαμορφωτής/αποδιαμορφωτής
Switch = μεταγωγέας
Hub = πλημναίο κέντρο, πλημναίος σταθμός
Patch = πρόχειρη διόρθωση
http://inforterm.cs.aueb.gr/greek/search.php
![]()
Αρχικά δημιουργήθηκε από Nostra
Hub = πλημναίο κέντρο, πλημναίος σταθμός
![]()
![]()
![]()
![]()
Το Patch αναφερεται στην Patch ντουλαπα για τα καλωδια αναμεσα στα switches και τις εξοδους στα γραφεια !
Μαλλον η μεταφραση παει για διορθωσεις λογισμικου !
Τα υπολοιπα ειναι τελεια ! Ευχαριστω !
Αν παρω τα μπικικινια κερναω γυρα μπυρα στο λελερα!!
![]()
![]()
![]()
Αρχικά δημιουργήθηκε από Λεωνίδας
![]()
![]()
![]()
![]()
Ειδες ; Ειδες ;;
Εδω δεν βαζεις ανεμιστηρακι εεεεε ;;;
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Νομίζω οτι είναι εφόσον έιναι εξειδικευμένη ορολογία πρέπει να μην κάνεις την μετάφραση στα Ελληνικά ή να βάλεις την αγγλική ορολογία σε παρένθεση γιατι αλλιώς δεν θα καταλάβει κανένας για το τι μιλάς. Σε όσες εργασίες έχω παρουσιάσει κατα καιρούς με ιδιαίτερη ορολογία έτσι έκανα και όλοι καταλάβαιναν την αγγλική ορολογία.
Και αν δε με σέβεστε να με φοβάστε!!
Ναι, ετσι ηθελα αλλα δινεται ιδιαιτερη προσοχη στην ελληνικη ορολογια επειδη πρεπει να μεταφραστει μετα σε ολλανδικα με σκοπο την προσοχη και εκμαθιση της ελληνικης ορολογιας.
Αυτο μας τιμα βεβαια αν και δε το ξερουμε !
![]()
![]()
κανονισε κακομοιρη μου τι λαλακιες θα γραψεις σε αυτη την εργασια, γιατι αν μου σκασει Ολλανδεζα και μΕ λεει για πλημναίο κέντρα/πλημναίος σταθμούς, ίσα που σε μαμησα!Αρχικά δημιουργήθηκε από tifoefs
Ναι, ετσι ηθελα αλλα δινεται ιδιαιτερη προσοχη στην ελληνικη ορολογια επειδη πρεπει να μεταφραστει μετα σε ολλανδικα με σκοπο την προσοχη και εκμαθιση της ελληνικης ορολογιας.
Αυτο μας τιμα βεβαια αν και δε το ξερουμε !
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Αν σκάσει Ολλανδέζα και σε λέει για Πλημναία κέντρα εσύ πάλι "μπύρες" θα σκέφτεσαιΑρχικά δημιουργήθηκε από bartlal
κανονισε κακομοιρη μου τι λαλακιες θα γραψεις σε αυτη την εργασια, γιατι αν μου σκασει Ολλανδεζα και μΕ λεει για πλημναίο κέντρα/πλημναίος σταθμούς, ίσα που σε μαμησα!
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Οπότε.... τι σε νοιάζει; :a13:
![]()
Αλίμονο σ’ αυτούς που δεν ξέρουν ότι δεν ξέρουν αυτά που δεν ξέρουν.