γυρνωντας απο διακοπες ειδα σε πολλα σημεια του οδικου δικτυου να υπαρχει πινακιδα που να λεει οτι η ταχυτητα ελεγχεται με ρανταρ ή με τεχνικα μεσα.. οπως ολοι καταλαβαινουμε η πινακιδα εννοει οτι η ταχυτητα με την οποια κινουμαστε γινεται αντιληπτη με τεχνικα μεσα κλπ κλπ..
κατω απο τα ελληνικα ομως το γραφει στα αγγλικα:"speed is controlled.........."
ο αμοιρος ο ξενος τι θα καταλαβει? οτι αν υπερβεις το οριο ,πχ, με καποιο τεχνικο μεσο η ταχυτητα θα περιοριστει κ θα μεινει μ@λ@κ@ς με την τεχνολογια που εχουμε στην Ελλαδα![]()
![]()
![]()
![]()
στα ελληνικα η λεξη ελεγχω εκτος απο την εννοια του χειριζομαι εχει κ την εννοια του επιτηρω ή οπως αλλιως το λεμε (εστω κ δανειζομενοι ξενη λεξη) "τσεκαρω"..
αρα το control που σημαινει χειριζομαι πρεπει να αντικατασταθει με αλλες λεξεις.. σκεφτηκα οτι 3 πιθανες θα μπορουσε να ναι το detected ή checked ή monitored..δεν ξερω αν ειναι απολυτα σωστες
ισως το χει προσεξει κι αλλος κ το χει ηδη αναφερει απλα μου κανε εντυπωση (αν κ δεν ειναι τοσο σημαντικο) κ το ανεφερα..δεν αξιζει καν πιστευω στο κοπο να το αναφερεις σε καποια αρμοδια αρχη
![]()