Με τόσες ομοσπονδίες και κουφά ονόματα θα μπορούσε και να μην είναι τυπογραφικό λάθος
Πάντως εκτός του «τυπογράφου» τότε χτύπησαν και τα τζιμάνια οι «δημοσιογράφοι»
Η πινακίδα θα έπρεπε να γράφει πιθανότατα Federation of Commercial Agents. Ο υπάλληλος όμως πήρε τις μετρητοίς την οδηγία και έγραψε φαρδιά πλατιά: «Ομοσπονδία εμπορικών αντιπροσώπων, με λατινικούς χαρακτήρες»...
Το «με λατινικούς χαρακτήρες» φαίνεται πώς σημαίνει «μετάφραση στα αγγλικά» για μερικούς![]()
Συγγνώμη γιατί βλέπω καπνούς να βγαίνουν από τον εγκέφαλό μου. Το έψαξα και είδα ότι η πινακίδα όντως υπήρξε!
Νομίζω το federation στο τελος αλλά..
Το λάθος τελικά το έκανε ο επιγραφοποιός; αυτός που ανέλαβε την εργασία και του την ανέθεσε ή ο παπάρης που έγραψε το αρχείο με τις ανάγκες σήμανσης;
Γιατί εμένα μου μοιάζει να φταίει ο αρχικός εντολοδόχος που μετέφερε οδηγία της δικής του αρμοδιότητας σε τεχνικούς που δεν ήξερε καν αν μιλάνε ελληνικά
και σίγουρα δεν έχουν καμία αρμοδιότητα να αλλάξουν οτιδήποτε περιγράφεται στις προδιαγραφές του έργου.
Στο μηχανικό αφήνουμε την λίστα εργασιών μέσα στο φιλτροκούτι;
Η επιγραφή είναι σωστή.
Υποδηλώνει Ομοσπονδία που οι αντιπρόσωποί της είναι Λατίνοι (και καλοί χαρακτήρες).![]()
Κάτι τέτοιο σκεφτόμουν κι εγώ
Σαν τους Ρωμαίους στον Αστερίξ, Κάιους Τούβλους κρέμασε την ταμπέλα![]()
θα μπορούσαν να γλυτώσουν την καζούρα αν έκρυβαν το «με λατινικούς χαρακτήρες» με λίγο Α4 και σελοτέιπ.
Σατανάς! Ξέχασες όμως το σελοτέιπ..